2013. december 11., szerda

Döbbenet, avagy a tolvaj szarka (vagy inkább Sátán)

Na jó, akkor varjú! Nem találtam megfelelő szarkás képet.
:)
Komolyra fordítva a szót:
Kedvenc szavam az "üdvösség,, az Újszövetségben és mivel annyira mély és sok jelentése van, rengeteg húrt pendít meg a szívünkben, ha igazán megértjük.
Ebben a mondatban a megmenekülés szó = üdvösség = σῴζω  (szódzó)


Görögben az üdvösség: σῴζω  (szódzó)
1) megtart, (biztonságban) megőriz
2) megment, kiszabadít, biztonságba helyez, meggyógyít; üdvözít
3) betart (ígéretet)
4) megtart (emlékezetében)
5) elrejt, titokban tart
passzív alak:
6) életben marad, tovább él
7) megmenekül, épségben marad, biztonságba kerül
8) elmenekül, szerencsésen eljut valahová

Magyarról magyarra tehát: Akinek a Sátán kilopja a magot (Igét) a szívéből az

  • nem tud biztonságban megtartatni,
  • nem tud meggyógyulni, megmenekülni,
  • nem tud elrejtőzni,
  • nem tud életben maradni,
  • nem tud szerencsésen megérkezni, eljutni valahová.
Mai ima: Uram segíts, hogy a magot, ami véletlen rossz helyre - út szélére - esett,
ne lopja el a tolvaj, és kérlek pótold! Vesd újra!
Ez is érdekelhet: Megmenekültek


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése