Ma azt olvastam, hogy Jézushoz gyerekeket vittek, hogy "illesse" őket.
Márk 10:13-14 Ekkor gyermekeket hozának hozzá, hogy illesse meg őket; a tanítványok pedig feddik vala azokat, akik hozák. Jézus pedig ezt látván, haragra gerjede és monda nékik: Engedjétek hozzám jőni a gyermekeket és ne tiltsátok el őket; mert ilyeneké az Istennek országa.
Nekem nagyon bejön ez a szó.
ἅπτομαι (haptomai) 1) érint, megérint, illet, megfog; 2) visszatart
Néha Őt illették, mint pl. a vérfolyásos asszony, néha vittek hozzá még másokat is betegeket, vakokat, némákat, bénákat és akiket megérintett meggyógyultak.
Ma is kérem illesse őket, illesse a gyerekeket, illessen engem!
Itt szerepel még a görög fordításban kikeresett szó az Újszövetség lapjain:
Máté 8:3 Máté 8:15 Máté 9:20 Máté 9:21 Máté 9:29 Máté 14:36 Máté 17:7 Máté 20:34 Márk 1:41 Márk 3:10 Márk 5:27 Márk 5:28 Márk 5:30 Márk 5:31 Márk 6:56 Márk 7:33 Márk 8:22 Márk 10:13 Luk 5:13 Luk 6:19
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése